Etymology of Pattern Names & More!

UPDATED 03 OCT 2017

This page is to give more insight into the etymology of the names picked by Gen. Choi and others to promote the Chang Hon style of Taekwon-Do. The first set of ‘characters’ are Korean (Hangul), the second set is Chinese (Hanja) and the third set is it’s original seal script (Chinese) dating anywhere between 500A.D. to about 1600A.D. Some characters do not have the older ‘seal scripts’

 

“Heaven Lake” is a crater lake now located in the DPRK (North Korea) It lies within a caldera atop the volcanic Paektu Mountain, a part of the Baekdudaegan mountain range and the Changbai mountain range.

Chon-Ji 천지 / 天地    Chon originally meant “the sky above man” and has morphed into “the sky / the heavens / the vault of heavens / the firmament / Nature / God / Heaven / nature / natural / not artificial / a day / seasons / climates / weather / father or husband / something indispensable / necessities” the word “Ji” organically meant “potters clay or earth” and morphed into “the earth / land / soil / ground / a region / a territory / a belt / a place / a locality / a position / a place / a situation /”

Dan-Gun 단군 / 檀君 

Dangun Wanggeom (단군왕검; 檀君王儉; was the legendary founder of Gojoseon, the first ever Korean kingdom, around present-day Liaoning, Manchuria, and the northern part of the Korean Peninsula. He is said to be the “grandson of heaven” and “son of a bear”, and to have founded the kingdom in 2333 BC. The earliest recorded version of the Dangun legend appears in the 13th-century Samguk Yusa, which cites China’s Book of Wei and Korea’s lost historical record Gogi (고기, 古記).

Dan originally meant “sandalwood” basically a family name in Chinese, and Gun meant a man who speaks with a hand and a rod – monarch and morphed into “a sovereign / a monarch / a king / a lord / you (used in addressing a male in formal speech) “

 

 

 

 

 

 

 

Ahn, Cho-ho 안창호-安昌浩

Do-San도산 / 島山  Do originally meant “aspect of a mountain – island” and has now morphed into just “an island / an isle” San meant mountains and now is known as a hill or mountain.

 

 

 

Won-Wyo 원효 / 元曉

Won meant “a man with the head accentuated” and then morphed into “the beginning / the wonhyofirst / original / the head / a dollar / the eldest / chief / big / (Chinese astrology) 60 years / the Yuan Dynasty” And Hyo meant “daybreak / dawn / to tell / to explain / to know / to understand”

 

 

 

Yul-Gok 율곡 (叔獻) 

Yi I 이이 李珥, December 26, 1536 – February 27, 1584) was one of the two most prominent Korean Confucian scholars of the Joseon Dynasty,

Yul meant “a kind of tree ? with fruit (primitive) ? at top and morphed into “a chestnut tree / strong and tough / firm / durable / respectful / fearful / awe-inspiring / to tremble / dignified / majestic / a Chinese family name” Gok meant “Water flowing forth ?? from an opening ?” and morphed into “a valley / a waterway between two mountains / a ravine / a hollow / a pit / a dilemma / a difficult situation / a predicament / a Chinese family name”

 

 

 

 

 

 

 

Joong-Gun 중근 (重根)  

An Jung-geun.JPG

안중근 安重根 An Jung-geun

Joong meant “man ? holding heavy bag ? full of dirt ? – heavy” and now means “heavy / weighty / much / to weigh / weight / difficult / serious / grave / severe / important / significant / to value / to emphasize” and Gun meant “part of a tree ? – root” and not today means “he root of a plant / a base / a foundation / the beginning, cause, or source of something / ( mathematics ) the root of a number / ( chemistry ) radical / a piece ( of string, rope, etc. ) / a (stick, spear or thing of slender shape) / a Chinese family name”

 

 

Toi-Gye 퇴계 (退溪)  

Statue of Yi Hwang.jpg

Yi Hwang (1501–1570) is one of the two most prominent Korean Confucian scholars of the Joseon Dynasty, the other being his younger contemporary Yi I (Yulgok).

Toi meant “n the road ??(??) to walk away ? from the sun ? – retreat (not ?)” and now has come to mean “to retreat / to withdraw / to recede / to regress / to retrogress / to recoil / to shrink / to bow out / to retire / to send back / to give back / to return” and Gye meant “of water ?? – mountain stream” and now “a mountain stream.”

 

 

 

 

 

 

 

Hwa-Rang 화랑 (花郞

Hwarang are mainly found in the histories Samguk Sagi (1145) and Samguk Yusa (ca. 1285), and the partially extant Haedong Goseungjeon (1215), a compilation of biographies of famous monks of the Three Kingdoms.

Hwa meant “a type of plant ?? – flower” and now has come to mean “a flower / a blossom / a flowering plant / a prostitute / prostitution / as in??-smallpox / varicolored / fireworks / to spend / to expend” and Rang means “an official rank in ancient times / a man / the husband / the beau / the master ( as opposite to servants ) / a Chinese family name”

 

 

 

Choong-Moo 충무 (忠武 

Choong meant “related to the heart ?? – loyalty” and now means “faithful / loyal / sincere / patriotic / constant / loyalty / sincerity / devoted / honest ( advice, etc. )” Moo meant “to walk ? with a weapon ? – military” and now means “force / military / warlike / martial / footprints / steps / the length of half a pace / the string of an ancient hat / to inherit / a Chinese family name”

Kwang-Gae 광개 (廣開  

Kwang meant “aspect of building ? – wide spacious” and now means “wide / broad / spacious / extensive / to stretch / to extend / Kwangtung or Kwangsi” Gae meant “hands ? taking off the bolt ? and (opening) the door ?” and now means “to open / to drive / to begin / to start / to reveal / to disclose / to state / to explain / to found / to expand / to eliminate / to divide into / to write down / to list / to undo / to unfold / to wind off / a carat / to run ( a shop or business )”

Po-Eun 포은 (圃隱 

Po meant “enclosed garden” and now means “a vegetable garden ( or plot ) / a nursery / an orchard / a plantation / a planter / a gardener” Eun meant “hidden behind a wall ??” and now means “hidden / concealed / secret / mysterious / dark / obscure / not evident or obvious / to retire / to reject public life / to live like a hermit / painful / grievous / a riddle / destitute / poor / to examine and study / a low wall / a Chinese family name”

Gae-Baek 계백(階伯 

Gae meant having to do with a wall or slope?? – steps – rank, now meaning a way leading to the main hall / a flight of steps or stairs / a grade or a rank / to rely on / alternate ?.Baek meant type of a person ?? – uncle and now means one’s father’s elder brother / an uncle / a rank of the nobility – a count.

Eui-Am 의암 (義菴

Eui meant probably a sacrifice of a sheep ? and products of the field ? – generous, and now means “justice / righteousness / generosity / charity / philanthropy / chivalry / meaning / connotations / unreal / artificial / false / a Chinese family name.”

Juche 주체 (主 體 

1730 - Nordkorea 2015 - Pjöngjang - Juche Turm (22791978320).jpg

Juche 주체, usually left untranslated,or translated as “self-reliance”, is the official state ideology of North Korea, described by the government as Kim Il-sung’s “original, brilliant and revolutionary contribution to national and international thought”.

Ju meant “oil lamp made of clay ? which the “leader” holds” and now means “a master / a leader / a chief / a host / Jesus Christ / God / Lord / to officiate at / to preside over / to take charge of / main / chief / primary / principal” and Che meant “related to bones ? – body” and now means “the body / shape / form / an entity / a unit / a style / a fashion / a system / substance / essence / theory (as opposed to practice).”

 

 

 

 

 

 

 

 

Ko-Dang 고당 (古堂 

Ko meant “the highest ? respect ? – honor” and now means “to honor / to respect / to revere / to adore / to worship / to venerate / to esteem / high / lofty / noble / dignified / exalted / a Chinese family name” and Dang meant “A high building” and now has come to mean “high / tall / of a high level or degree / above the average / lofty / a Chinese family name.”

Sam-Il 삼일 (三一 

Sam meant “3 of something” and now means “three / third / thrice” and Il meant “Indicates one object” and now means “one / unit / single / alone / whole / throughout / a, an, the / to unite / once / as soon as / each / per / every time”

Yoo-Sin 유신 (庾信 

Yoo meant “aspect of building ? – enclosed place” and now means “an enclosed place for storing grain / a unit of an ancient measure of capacity equivalent to 1 6 deciliters / a Chinese family name” and Sin meant “action of a person ?? – honesty” and generally means “honesty / truthfulness / faith / confidence / trust / believing / true / to believe or trust / an envoy / an emissary / a messenger / news / a message / information / word / a letter / mail / credentials / evidence / a pledge / a token / a sign / to let ( others do what they choose ) / free / easy / aimless / at will / at random / without a plan / regular periodical appearance.”

Choi-Yong 최영 (崔榮  

Choi meant “the mountain ? only the bird ? can get to – high and steep” and now means “a Chinese family name / high and steep.” Yong meant “flowers (not fire ? or tree ?) – lush” and now generally means “glory / honor / luxuriant / lush / teeming / leafy / a Chinese family name.”

Yong-Gae 연개 (淵蓋)  

Yong meant “of water ?? – deep” and now “deep waters / a gulf / an abyss / profound (learning) / depth / profundity erudition / extensive / a Chinese family name” and Gae “like ? the grass ?? where you can hide and be covered ?” and now generally means “to cover / to hide / a lid / a covering / to build / to construct / to erect / to affix (a seal) / (an initial particle) now / then / but / because / (a particle indicating doubt) for / perhaps / possibly / about / to surpass / to excel / to brag / to boast.”

Ul-Ji 을지 (乙支)  

UL meant “2nd Celestial stem – Possibly a sprout” now generally means “the second of the Ten Celestial Stems / one / someone / an ancient Chinese family name.” And Ji meant “Hand ?holding branch” and now to pay / to disburse / to defray / to support / to sustain / to bear / to prop up / to put up / to prick up / to raise / to send away / to put somebody off / a branch / a subdivision / an offshoot / a term for indicating amount or number / ( textile ) count / as in ??, the Terrestrial Branches used in calculation with the Celestial Stems ( ?? ).”

Moon-Moo 문무 (文武 )   

Moon meant “a tattoo on a chest inside cloths – design – lines – words” and now means “a composition / an article / language / literature / culture / education / elegant / cultured / polished / suave / civil / polite / urbane / mild / civilian or civil ( as opposed to military ) / a former monetary unit / as in ???? ( to own nothing ) / a Chinese family name.” Moo meant “to walk ? with a weapon ? – military” and now means “force / military / warlike / martial / footprints / steps / the length of half a pace / the string of an ancient hat / to inherit / a Chinese family name”

So-San 서산 (西山)  

So meant“a bag tied at one end – bags of stuff (??)” and now “west / the west / western / Western / the West / European / American / Occidental / foreign / a Chinese family name.”San meant mountains and now is known as a hill or mountain.

Se-Jong 세종  (世宗)   

조선 세종.jpg

King Se-jong the Great 1397-1450

 Se meant “Probably indicates 30 for 30 years of the average life” and now “a generation / a person’s life span / an age / the world” and Jong “house ? of worship ? – sect” and now “an ancestor / a clan / a sect / a religion / to believe in / a Chinese family name.”

Tong-Il 통일  (統一)   

Tong “related to string ? or line – bind – unify” and now “control / to unify / to unite / wholly / totally / completely / generally / all / succession / consecutive generations / from generation to generation.” And Il meant “Indicates one object” and now means “one / unit / single / alone / whole / throughout / a, an, the / to unite / once / as soon as / each / per / every time”

Pyoung Ahn 평안

CHOI HONG HI 최홍희 (崔泓熙)    

Choi meant “the mountain ? only the bird ? can get to – high and steep” and morphed into “a Chinese family name / high and steep.” Hong meant “of water ?? – clear” and now

Choi, Hong-hi November 9, 1918 – June 15, 2002

Choi, Hong-hi November 9, 1918 – June 15, 2002

“clear, deep water / limpid water / the ancient name of a stream in Honan Province.” And Hi meant “aspect of fire ?? – bright.” And now “bright and brilliant / glorious / expansive / spacious / flourishing / prosperous / booming / peaceful and happy.”

 

 

 

 

Choi Jung Hwa 최정화 (崔情)    

Image result for choi jung hwa

Choi, Jung-hwa with Rudolf Kang

Choi meant “the mountain ? only the bird ? can get to – high and steep” and morphed into “a Chinese family name / high and steep.” Jung meant “Foot coming to rest indicating complete.” And now “contaminated / straightforward and unbending / honest and virtuous / the person in charge / the person in command / the principal (as against the secondary) / to mete out punishment for a criminal / original (texts, etc.) / exactly / just / right / positively / main / principal / sharp / punctually / just / unbiased / a Chinese family name.”And Hwa was “people ? and ? in opposite directions – transform.” And now “to change / to convert / to transform / to influence / short for “chemistry.”

 

 

535935_10151352186773997_1940143555_n

Nam, Tae-hi with author 2007

Nam Tae Hi 남태희 南太熙   
 

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *